10 лет назад 10 марта 2009 в 21:24 123

Видео с субтитрами

Автор: Кирилл Токарев

Не переносите гнусавые голоса отечественных переводчиков? Считаете, что дубляж убивает драйв многоканального звука? Учите английский язык? Любите японские аниме? Не нашли русскую версию редкого фильма? Тогда эта статья для вас.

ПРЕИМУЩЕСТВА СУБТИТРОВ

Китайские гангстерские драмы, тайваньский артхаус, норвежские фильмы ужасов, корейские мелодрамы, японское аниме – большинство подобных вещей никогда не доходят до массового телезрителя и навсегда остались бы в неизвестности, если бы не субтитры. С другой стороны, титры позволяют проигрывать оригинальную звуковую дорожку без всяких ненужных внешних наложений. Это особенно важно, если вы уже потратились на качественную акустику и желаете смотреть на компьютере HD-видео с полноценным многоканальным звуком без всяких компромиссов вроде бесчувственных двухголосых аудиопереводов, выдернутых с обычного DVD и вставленных в HD-контейнер. Наконец, субтитры легче производить, что позволяет знакомиться с некоторыми новинками задолго до того, как состоится российский релиз. Это особенно важно, если вы следите за телевизионными сериалами и аниме.

Оригинальная звуковая дорожка — это все-таки часть фильма как произведения искусства, которое большинство зрителей вынуждено воспринимать в переводе, порой просто убивающем весь смысл картины. Конечно, удобно думать, что Бельмондо говорит, как Николай Караченцов, а корейские звезды общаются друг с другом голосами артистов малых московских театров, но реальность намного интересней. И в этом кроется еще один серьезный плюс субтитров.

ВНУТРЕННИЕ И ВНЕШНИЕ СУБТИТРЫ

Внутренние субтитры вмонтированы в видеофайл, их нельзя отключить, переместить или отредактировать, они могут негативно отражаться на итоговом качестве самого изображения. Это одна из наиболее старых и неудобных реализаций субтитров, но она обладает одним серьезным преимуществом — универсальностью. Независимо от того, какой вы используете плейер (программный или аппаратный), текст виден всегда. Кроме того, у создателей подобного рода файлов появляется возможность оформить реплики: наложить тени, выделить цветом, добавить курсив, сделать небольшие переводческие комментарии и т. д.

В последнее время такие субтитры встречаются все реже, так как вытесняются более совершенными форматами. Таковыми являются, в частности, субтитры в файлах MKV и OGM – контейнерах, включающих в себя не только видео и звук, но и специально заточенные под данный фильм или часть сериала титры. Вырвать их оттуда можно с помощью программы VirtualDubMod. Данный подход стал особенно актуален в последнее время, так как именно в MKV распространяется большая часть HD-видеофайлов. К сожалению, далеко не всегда внутрь кладут русские субтитры и дорожки. Поэтому энтузиастам приходится все-таки обращаться к внешним субтитрам.

Преимущества внешних титров многочисленны: они распространяются независимого от видео, мало весят, легко редактируются, свободно включаются и выключаются. Кроме того, они дают значительно больше свободы в плане выбора перевода или языка, а также варьируются по оформлению. В них может содержаться как обычный голый текст, так и модифицированные всяческими эффектами реплики (это же касается и субтитров, входящих в состав MKV и OGM).

ГДЕ БРАТЬ СУБТИТРЫ

Существует два возможных способа получения субтитров. Первый — скопировать с DVD (как правило, с помощью приложения SubRip. В таком случае мы получаем качественный продукт, созданный специально под конкретную версию фильма (режиссерскую, расширенную и т. д.). Тексты для таких субтитров создаются профессиональными переводчиками, синхронизация выполнена без ошибок.

К сожалению, официальных титров с DVD не хватает, особенно если речь идет о сериалах. Откуда же в таком случае берутся все эти файлы, да еще и в таком огромном количестве? Ответ очень прост: их делают энтузиасты, фанаты. Отсюда и их название – фэнсабы (fansub).

В Сети существует множество групп самоотверженных людей, которые без перебоя снабжают поклонников различных шоу, мультсериалов, фильмов и программ новыми субтитрами. В некоторых случаях выходит по несколько релизов, отличающихся доработанным переводом, улучшенными эффектами и т. д. Истинные фанаты подходят к своему делу с большой любовью, интерпретируя не только непосредственно сами реплики героев, но и вступительные песни в заставках или неизвестные надписи, выпуская те самые MKV.

В интернете есть несколько глобальных библиотек субтитров, куда загружаются текстовые сопровождения буквально ко всем появляющимся в Сети видеофайлам. Среди западных источников стоит, прежде всего, назвать следующие сайты:

www.opensubtitles.org – самая крупная в мире база субтитров, поддерживающая большое количество языков, в том числе и русский. Не требуется регистрация, предусмотрена разветвленная система поиска (по жанру, году выпуска, языку), есть возможность поддержки внешних приложений (автоматическое скачивание или загрузка субтитров). Очень большой и полезный ресурс.

www.divxsubtitles.net – большая база субтитров с удобным поиском и отсутствием регистрации.

subscene.com – удобный, ежедневно обновляемый сайт с бездной субтитров не только для фильмов, но и для телешоу. Есть возможность поиска субтитров по имени группы, выпускающей в Сеть видеофайл. Русских субтитров здесь преступно мало, зато попадаются переводы редких фильмов.

www.allsubs.org – еще один растущий архив. Файлов очень много, но русских маловато. Предусмотрен предварительный просмотр текста.

Среди других источников назовем www.subdb.net, www.subtitlesbox.com, www.mysubtitles.com, www.divxmovies.com/subtitles, www.divxplanet.com.

В российском интернете подобных ресурсов меньше:

www.subtitry.ru – сегодня в его базе находится свыше девяти тысяч различных субтитров к 5400 фильмам. По сравнению с западными аналогами — капля в море, но для России это настоящий рекорд. Файлы доступны в формате SRT. Есть возможность оставлять комментарии, так что хороший перевод всегда можно похвалить. Кроме того, здесь имеется обширная библиотека с подробнейшим описанием различных проблем, связанных с субтитрами.

ru.tvsubtitles.net – очень полезный ресурс, откуда можно качать субтитры к западным телесериалам.

palata666.ru – сайт команды отечественных фансабберов, которые создают субтитры для корейских, японских, китайских и тайваньских телесериалов и фильмов.

subs.com.ru – довольно интересный ресурс, где собрано большое количество разнообразных субтитров как для фильмов, так и для мультфильмов и сериалов.

www.fansubs.ru – один из старейших российских ресурсов, посвященных субтитрам к японским анимационным сериалам (аниме). Прекрасное подспорье для начинающего фаната жанра.

ПРОИГРЫВАТЕЛИ

Для нормальной работы внешних субтитров понадобится специальный плейер. Прежде чем переходить к мини-обзору подобных программ, советуем проделать небольшую операцию: скачать и установить последнюю версию DirectVobSub (VSFilter). Это обычный фильтр для DirectShow, который используется для запуска субтитров. Благодаря этому крохотному плагину, любой DirectShow-плейер (Windows Media Player, Media Player Classic, The Core Media Player и пр.) будет автоматически запускать титры, при условии, что они называются так же, как и сам видеофайл (разумеется, за исключением расширения, например: sparrow.avi (видео) и sparrow.srt (субтитры)). Файлы должны находиться в одной и той же директории.

Приложений для проигрывания видео со встроенной поддержкой субтитров предостаточно. Здесь мы рассмотрим наиболее функциональные и распространенные.

ALLPlayer – мощный плейер с богатыми возможностями. Кроме всяких мелочей вроде встроенных фильтров и эквалайзера здесь предусмотрена возможность автоматического поиска и загрузки субтитров для фильма по базе www.opensubtitles.org (файл скачивается в ту же папку, что и фильм). Имеется также встроенный редактор, позволяющий настраивать и корректировать субтитры (об этом процессе мы расскажем ниже). Есть даже идиотская функция Subtitle Speaker, позволяющая озвучивать титры механическим голосом.

KMPlayer – серьезный мультимедийный комбайн, который стоит использовать для проигрывания именно HD-видео. Вы сможете менять цвет субтитров, их положение на экране, а также синхронизировать их. Плейер поставляется с целым набором кодеков, что значительно упрощает работу с медиаданными.

Light Alloy – хорошо известный минималистский плейер. Поддерживает форматы TXT, ASS, SUB, SRT, SSA. Позволяет настраивать позицию субтитров и размер шрифта. Удобный и простой, но не слишком функциональный.

VLC – мультиформатный медиаплейер, работающий в том числе и с потоковым видео. Поддерживает огромное количество типов субтитров, включая SSA1-5, SAMI, USF. Есть версия для Mac. Нетребователен к системным ресурсам компьютера и обладает встроенным набором кодеков.

BSPlayer – популярнейший видеоплейер. Здесь тексту субтитров можно поставить тени, обвести контуры для лучшей читаемости, изменить расположение и т. д. Тайминг поправляется прямо в плейере с помощью простых команд. Есть возможность показывать одновременно два вида внешних субтитров для разных языков.

Crystal Player – красивый плейер. Поддерживается большинство популярных форматов. Есть несколько приятных возможностей вроде включения прозрачности текста, смены его цвета и добавления тени.

Где брать фильмы на языке оригинала

Фильмы на иностранных языках лучше всего качать из торрентов, где они имеются в широчайшем ассортименте:

www.mininova.com – огромный архив с тысячами самых разнообразных фильмов и сериалов. Не требует регистрации и раздачи.

www.isohunt.com – крупнейший архив торрентов, включающий большое количество фильмов самых разнообразных мастей.

www.avistaz.com – современное азиатское кино. Нужно регистрироваться.

www.tokyotosho.com – японская анимация.

thepiratebay.org – один из самых крупных в мире торрент-треккеров.

Справочные базы

www.doom9.org/guides.htm – множество разнообразных гидов по работе с видео и субтитрами.

lx.divxstation.com/articleindex.asp?iId=17 – небольшой набор статей, посвященных работе с субтитрами.

www.divx-digest.com/articles – набор различных методик по конвертации видео, а также по настройке и доработке субтитров.

www.subtitry.ru/help.php – обширный архив статей на русском языке, целиком и полностью посвященный проблемам, связанным с субтитрами, их настройкой, воспроизведением и созданием.

Виды внешних субтитров

Их существует огромное множество. Наиболее распространенные:

– SRT (SubRip) – один из самых популярных форматов внешних субтитров. Именно с помощью приложения SubRip можно копировать субтитры с DVD. Сначала поддерживался только текст, но потом были введены простейшие средства выделения символов (курсив, цвет). Субтитры имеют очень простую структуру, и при желании их можно редактировать прямо в “Блокноте”.

– SMI (SAMI) – еще один текстовый формат субтитров, на этот раз от Microsoft. По структуре эти файлы очень похожи на HTML. Данный стандарт поддерживает изменение размера, цвета и стиля шрифта, а также положения текста на экране. Работает с обычным Windows Media Player.

– ASS (Advanced SubStation Alpha) – один из наиболее популярных и богатых по возможностям форматов. Является продолжением более старой версии SSA. Позволяет максимально задействовать различные средства по выделению текста (цвет, тени, шрифт, расположение). Редактируется в программе Advanced Sub Station Alpha. Если вас интересуют красиво оформленные тексты, то стоит обратить внимание именно на данный формат.

– SUB + IDX (VobSub) – сейчас не слишком распространенный, но все еще встречающийся вариант. По сути, это графические субтитры, выдернутые с DVD с помощью соответствующей программы. Простор для редактирования практически отсутствует.