11 лет назад 10 апреля 2008 в 0:00 97

автор: Роберт Басыров

Не хотите – не платите! Есть достаточно удобный его аналог. Конечно, не для профессиональных переводчиков. Но если вы студент и вам не нужны большущие и подробнейшие специализированные словари, тогда и платить не стоит. Скачайте Dicto.

Это бесплатный словарь с поддержкой двух (на данный момент) языков (немецкий и английский) и двух направлений перевода (с русского и обратно). А в качестве бонуса можно рассматривать наличие в комплекте с Dicto толкового и энциклопедического словарей.

Dicto (www.dicto.org.ru) обладает минимально необходимым функционалом, который нужен для работы, тут нет ничего лишнего. Впрочем, все-таки есть: огромное количество скинов, которые позволяют раскрашивать словарь хоть под время года, хоть под настроение. Скины эти (на момент написания статьи 42 штуки) применяются без перезагрузки программы, и это очень располагает к их смене.

Но вернемся к функционалу. Dicto работает очень быстро. При вводе слова в строке поиска происходит автоматическое перемещение по словарной базе, что заметно ускоряет процесс. Смена раскладки клавиатуры меняет направление перевода. Если у вас активна русская раскладка, то автоматически активен и русско-иностранный перевод. И наоборот.

Это что касается перевода в самом словаре, но часто требуется перевод в сторонних приложениях. Копирование нужного слова из окна другой программы и вставка его в строку поиска Dicto, конечно же, работает. Но эта технология – вчерашний день. Сейчас все приличные словари позволяют переводить в других программах с помощью всплывающих окон по нажатию “горячих” клавиш. Есть такая функция и у Dicto. Чтобы ею воспользоваться, надо просто выделить слово в окне приложения и нажать выбранную комбинацию клавиш. Во всплывающем окне появится перевод. Время отображения всплывающего окна по умолчанию всего три секунды, этого маловато, но в настройках программы можно изменить временной интервал. Если вам не нравится всплывающее окно, то показ перевода возможен и в главном окне – по тем же “горячим” клавишам.

Есть здесь и такая функция, как мультиперевод. То есть пословный перевод выбранной фразы. Работает это в других приложениях так же, как и с обычным словом (выделяем, потом – “горячие” клавиши), вот только во всплывающем окне будет отображено только одно первое слово, а перевод остальных нужно смотреть в основном окне программы – там они отображаются в виде вкладок. Если слово из фразы найдено, то оно отображается черным цветом. Если не найдено, то красным. К ненайденным словам у Dicto отношение, скажем так, интересное. Если слова такого нет, то словарь заменяет его на ближайшее, по его мнению, похожее. И делается это не всегда удачно. Например, слово “фразы” заменяется на “фрак”, а не на “фраза”. При этом слово “фраза” в словаре есть! Похоже, что-то не так с механизмом перевода у программы, и зачастую по этой причине приходится искать нужную словоформу вручную.

Для удобства можно выбрать один из трех вариантов “горячих” клавиш для перевода в стороннем приложении, а можно пользоваться любым из трех активированных одновременно вариантов. К сожалению, у нас всплывающий перевод давал сбои в OpenOffice. Что немного не логично на наш взгляд: пользователь бесплатного OpenOffice будет искать такой же бесплатный аналог словаря, а тот, кто в состоянии заплатить за MS Office, скорее всего, купит и Lingvo.

Теперь о словарях. Программа бесплатная, потому и использует словари интернет-ресурса revdanica.com, где они распространяются под лицензией GNU Public License. Несмотря на свободный статус, словари достаточно объемные. Самый “слабенький” из них (русско-немецкий) содержит 32 тысячи статей, самый “мощный” (англо-русский) – более 526 тысяч.

Пока в комплекте Dicto имеется четыре словаря, по два на каждый язык. Мало, конечно. Но с целью расширения возможностей и увеличения числа потенциальных пользователей разработчики даже отложили работу над самой программой и взялись за конвертер словарных баз. Вполне возможно, что к моменту выхода журнала из типографии будет доступен и этот конвертер, а значит, любой желающий сможет переделать нужный ему словарь для использования в Dicto. (А заодно и разместить его на сайте программы для товарищей.)

Кстати, если словарей станет действительно много, то способ выбора активного придется менять. Сейчас это довольно крупные ярлычки под панелью “Меню”. Чем больше словарей, тем больше ярлыков, и перелистывать их становится неудобно. Частично ситуацию спасают “горячие” клавиши Ctrl+Tab, которыми можно менять активные словари, но и здесь перебор терпим, пока их немного. А ведь уже сейчас кроме переводных словарей в программе можно использовать “Толковый словарь Даля” и “Большой энциклопедический словарь”.

Теперь о недостатках. Увы, они пока есть и частично уже назывались. Из неназванного самое большое неудобство – отображение больших статей. Текст может “слипаться”, нет разбивки на абзацы или хотя бы переноса строки. Читать такой текст трудно, а если учесть, что невозможно настроить шрифт статьи, то людям со слабым зрением это попросту мука, а не работа/учеба.

Однако перспективы у словаря, на наш взгляд, довольно радужные. Если разработчики исправят недостатки, увеличат число словарей и нарастят функционал. Функционал здесь, возможно, и не нужен такой мощный, как у проприетарных программ, но перевод по словоформам, возможность добавления собственных статей и словарей, функция редактирования статей не помешают. Желательна и версия Dicto под мобильные устройства. Для студентов и учащихся возможность учить иностранные слова на ходу – очень полезная функция, но в Dicto этого пока не предусмотрено.

Dicto – вполне приличная замена для любой платной программы при условии минимально необходимого уровня функций. То, что нужно подавляющему большинству пользователей – быстрый перевод, в том числе в сторонних приложениях – словарь делать умеет. И это главное.